Links útiles
Facebook
Youtube

Biblia Interlineal de Nuevo Testamento Tischendorf

2da Corintios 7:11 Reina Valera 1960

Porque he aquí, esto mismo de que hayáis sido contristados según Dios, ¡qué solicitud produjo en vosotros, qué defensa, qué indignación, qué temor, qué ardiente afecto, qué celo, y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto.

ὁράω
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
γάρ
γὰρ
CONJ
porque
846
αὐτός
αὐτὸ
P-NSN
mismo
οὗτος
τοῦτο
D-NSN
esto
τὸ
T-NSN
el
κατά
κατὰ
PREP
según
θεός
θεὸν
N-ASM
Dios
λυπέω
λυπηθῆναι
V-APN
ser contristado
πόσος
πόσην
Q-ASF
cuánto
κατεργάζομαι
κατηργάσατο
V-ADI-3S
obró plenamente
ὑμεῖς
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
σπουδή
σπουδήν,
N-ASF
rapidez
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
627
ἀπολογία
ἀπολογίαν,
N-ASF
defensa
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
24
ἀγανάκτησις
ἀγανάκτησιν,
N-ASF
indignación
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
φόβος
φόβον,
N-ASM
temor
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
ἐπιπόθησις
ἐπιπόθησιν,
N-ASF
anhelo
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
ζῆλος
ζῆλον,
N-ASM
celo
235
ἀλλά
ἀλλὰ
CONJ
pero
ἐκδίκησις
ἐκδίκησιν·
N-ASF
venganza
ἐν
ἐν
PREP
en
πᾶς
παντὶ
A-DSN
toda (cosa)
συνιστάω
συνεστήσατε
V-AAI-2P
demostraron
ἑαυτοῦ
ἑαυτοὺς
F-2APM
a ustedes mismos
53
ἁγνός
ἁγνοὺς
A-APM
puros
εἰμί
εἶναι
V-PAN
ser
τῷ
T-DSN
a el
πρᾶγμα
πράγματι.
N-DSN
asunto